Psycho-Files — Интервью с создателями проекта Psycho-Pass

Интервью

Интервью с создателями проекта Psycho-Pass

Журналист: Что вы думали насчет второго сезона, Уробути-сан?

Уробути: Сам я полностью выложился в первом сезоне и в фильме, но при этом размышлял, есть ли у проекта PSYCHO-PASS еще какие-то возможности. Тогда я обратился к продюсеру: “Нет ли человека, который мыслит строго в научно-фантастическом духе и к тому же может привнести новую точку зрения?” И так к нам явилось настоящее светило. (Смеется.)

Убуката: Да будет вам. (Смеется.) “Я?!” – так мне подумалось, но я практически не чувствовал скованности, будто PSYCHO-PASS - произведение, с которым мне не справиться. “Если взять эту идею, то можно ее с такого угла рассмотреть” – в подобном позитивном ключе проходили встречи, и сюжет успешно разрастался. Это очень радовало.

Журналист: Каков был режим ваших встреч?

Уробути: Совещания по структуре сериала, да… Мы обменивались идеями, а мрачные темы так и лезли, так и лезли. (Смеется.)

Убуката: А? Но ведь светлые-то темы тоже были. (Смеется.)

Уробути: Но тяжело уместить все в одиннадцать серий, как ни крути.

Убуката: Ну, поскольку и персонажей получилось много, приходилось ограничиваться. Так или иначе, я представлял, что Аканэ Цунэмори будет преодолевать одну преграду за другой, сосредоточившись на расследовании. Как забег на короткой дистанции.

Уробути: Верно. Но это досадно, когда наблюдаешь процесс изнутри. Впрочем, так всегда бывает. Если рассуждать в кулинарных терминах, то, пожалуй, вышло нечто вроде деликатеса, словно мы отрезали только самые вкусные кусочки.

Убуката: Мы думали, можно ли показать лишь суть расследования, а прочее оставить воображению зрителей.

Уробути: В итоге второй сезон, хоть он и сиквел, в своей мрачности дошел до критической точки.

Убуката: В процессе работы над фильмом решено было снимать второй сезон, а потом еще задумали сделать новую версию первого сезона; так постепенно весь порядок и перевернулся. (Смеется.) Временами становилось жарковато.

Уробути: Это было захватывающе.

Журналист: Уробути-сан, ваш с господином Фуками сценарий к фильму опередил работу над вторым сезоном, верно?

Уробути: Да, все так и было. Когда проектировался второй сезон, окончательный сценарий фильма уже утвердили.

Убуката: По этой причине я думал, что второй сезон напоминает кроссворд. По хронологии он следует за первым сезоном, а дальше – фильм, но фильм сделали раньше. Иными словами, второй сезон заполняет промежуток между ними.

Уробути: Новые персонажи, которые появляются в фильме, оказались глубоко проработаны во втором сезоне. Для меня это стало большим сюрпризом. Им нарисовали такие хорошие дизайны, жалко делать их простыми статистами. Мне обидно было пускать все на самотек; к счастью, эту проблему разрешили.

Убуката: У нас была цель, к которой непременно нужно прийти (фильм), поэтому мы работали над осмыслением персонажей. Получалось легко, поскольку нас не связывали никакие фоновые обстоятельства.

Журналист: Новых персонажей придумали вы, Уробути-сан и Фуками-сан?

Уробути: В общем-то мы только придумали имена. Характеры были четко развиты благодаря второму сезону.

Убуката: Поскольку у меня были первичные разработки персонажей, я стал думать, как бы их употребить во втором сезоне… Во время собраний по сюжету Уробути-сан тоже намечал для персонажей векторы действия. Что до меня, то я переживал, как бы получше согласовать образ Симоцуки с фильмом.

Уробути: В первом сезоне Нобутика Гинодза был исходно представлен как “неприятный инспектор”, но в действительности его не получается ненавидеть. Отталкиваясь от этой идеи, мы старались прописать Симоцуки в фильме как “поистине неприятного инспектора”. Настоящие инспекторы под началом Сивиллы так себя и ведут. Только Аканэ и Гинодза отклоняются от нормы. В фильме мы видим, как Мика, проделав во втором сезоне изящный пируэт, приземлилась и твердо встала на ноги.

Убуката: Мне Симоцуки где-то очень даже нравится. Я думаю, хорошая она.

Уробути: Во время совещаний по сюжету ее просто окружали любовью. Все сотрудники хором говорили: “Какой хороший вышел персонаж!”

Убуката: Симоцуки из тех, кого называют бюрократами. Она и вправду получилась неприятным персонажем-бюрократом.

Уробути: И при этом она девочка, так что…

Убуката: Во втором сезоне Симоцуки узнала правду о Сивилле. Забыть все это – какое восхитительное устройство души. Она стала антиподом Аканэ. Удачное сочетание, да. Dark Dirty Pair. (Смеется.) Примечание переводчика: Dirty Pair – серия книг и анимэ о двух девушках, сражающихся с преступностью.

Журналист: Что насчет прочих новых персонажей?

Убуката: Сё Хинакава – персонаж, с которым легко работать, поэтому на его счет во время собраний высказывались самые разные идеи. Если у Сакуи Тоганэ эдипов комплекс, то Хинакава зациклен на идее сестры. Если Тоганэ преследует Аканэ, то Хинакава ее поддерживает. Гинодза играет что-то вроде материнской роли, а Хинакава – младший брат. Когда зародилась мысль, что он принимает наркотики, Уробути-сан выдвинул образ “риса с таблетками”. Пусть, мол, ест рис с капсулами сверху.

Уробути: Это я был?.. Когда серия вышла в эфире, я аж фыркнул: “Кто же такое придумал?”

Убуката: Хинакава тайно распространял наркотики; изначально он принимал их, чтобы излечиться самому, а потом погубил кого-то, хотя действовал из лучших побуждений, и стал патрульным. Такая у него биография. Аканэ он поддерживает не психологически, а в области техники: мы сделали его дизайнером голограмм. Он контрастирует с Кирито Камуи.

Уробути: В том смысле, что он разгадывает замыслы Камуи.

Убуката: Кстати, а почему он называет Аканэ онээ-тян (сестренка)?

Уробути: Это что-то в духе господина Сиотани, режиссера. (Смеется.)

Убуката: Вот оно как. Да, над этим персонажем все поработали.

Журналист: Тогда я спрошу еще об одном новом персонаже второго сезона - Сакуе Тоганэ. Как он создавался?

Убуката: Если Камуи – копия Сивиллы, то Сакуя – результат неудачной попытки создания асимптоматика. “Перевернутый” асимптоматик стал совершенно черным. Этот переворот был замечательной идеей господина Уробути. (Смеется.)

Уробути: Правда, что ли? А пункт про гомосексуальность остался сокрыт во тьме?

Убуката: Да-да. Изначально планировалось сделать что-то в стиле Исповеди маски Юкио Мисимы. В раннем дизайне персонажа было нечто гейское. Ребенок из пробирки, гей, помешан на матери, асимптоматик, сталкер с абсолютно черным психопаспортом. Он нервничает в присутствии Джорджа Сайги и атакует Гинодзу; мы хотели изобразить персонажа, несущего в себе и такую тьму. К сожалению, в одиннадцать серий все не помещалось, поэтому мы сосредоточились на его эдиповом комплексе, и получился “перевернутый” персонаж, чрезмерно обожающий свою “святую мать” (асимптоматика Мисако Тоганэ).

Уробути: Сакуя прикидывается товарищем Аканэ, но на деле все не так.

Журналист: Что вы скажете о Кирито Камуи?

Убуката: У Сёго Макисимы из первого сезона был образ ангела, падшего ангела. Я считаю, главная особенность ангелов - отсутствие у них какого-либо плана. Поскольку господь все тщательно устраивает, они просто плывут по течению. И ни за что не отвечают. (Смеется.) Это дьявол старательно строит планы, чтобы побороться с богом. Поэтому Камуи, в противовес Макисиме, стал демоническим персонажем, который все рассчитывает. Кроме того, Макисима напоминает жизнерадостного вампира; значит, Камуи будет монстром Франкенштейна. (Смеется.)

Уробути: Вот оно что! Вампир, монстр Франкенштейна… Следующий преступник будет волком-оборотнем!

Убуката: Нет-нет, ведь фамилия Когами уже ассоциируется с волком. Примечание переводчика: в фамилии Когами иероглиф ; означает хитрый, ; – грызть, кусать. Из-за своей внутренней звериной природы он ушел от людей… Получается, Макисима – вампир, Камуи – монстр Франкенштейна, Когами – оборотень… Тогда Аканэ - Кайбуцу-кун (чудо-юдо)? Примечание переводчика: по-видимому, здесь Убуката ссылается на мангу Kaibutsu-kun, где главный герой, Таро Кайбуцу, сражается с чудовищами, а помогают ему Дракула, монстр Франкенштейна и человек-волк.

Уробути: Ха-ха-ха!

Убуката: До совещаний по сюжету, когда мы с господином Сиотани выпивали, персонажи, сосредоточенные на Аканэ и Сивилле, распределились по цветам. Симоцуки – белая, Тоганэ – черный, ну, стало быть, Камуи – прозрачный, невидимый.

Уробути: Кажется, это было написано в первой строчке плана ко второму сезону: белый, черный, прозрачный.

Убуката: В конце концов черный оказался поглощен белым, а невидимку вобрала в себя Аканэ. По-моему, это удачно связало второй сезон и фильм.

Журналист: Значит, такая была структура сюжета.

Убуката: С этого момента я стал выстраивать цель Камуи, но трудно вводить новый элемент, когда у тебя всего одиннадцать серий. Поэтому решено было изобразить восстание против Сивиллы в ее нынешнем состоянии. Обдумывая конфликт “Сивиллы и Сивиллы”, я остановился на идее искусственного тела Камуи.

Уробути: Контраст между “объединенными мозгами” и “телом из кусочков” вышел красивый.

Убуката: Нужно очень много времени, чтобы показать в анимэ расщепленную личность, так что я решил вложить все в последнюю серию… Только я до самого конца не знал, получится ли у нас. А после записи звуковой дорожки для девятой серии пришел господин Сиотани и сказал: “Давайте все-таки покажем расщепление личности”. И мы спешно переписали сценарий. Только господин Сиотани закончил работу над раскадровками к первой половине финальной серии, как мы с головой ринулись во вторую половину.

Уробути: Господин Сиотани перестарался, конечно. (Смеется.)

Убуката: Точно. До самого конца у нас оставалась возможность работать с тяжелыми темами.

Журналист: Почему в фильме вы перенесли место действия за границу?

Уробути: В первом сезоне положение дел за границей совсем не было показано. Первый сезон довольно жестко изобразил Японию, контролируемую Сивиллой; я решил усилить это и продемонстрировать хаос, творящийся в других странах.

Журналист: В качестве образца выступила какая-то восточноазиатская страна?

Уробути: Шла речь о том, чтобы использовать старинные руины для визуальной части, а какие – неважно, сойдут любые. Руины и высокотехнологичная мега-платформа: интересно изобразить такой контраст.

Убуката: В Юго-Восточной Азии хорошая атмосфера. Режим красных кхмеров в Камбодже, диктатура… Нет, это нехорошо, но все же. (Смеется.)

Уробути: Сочетание развалин и фантастических механизмов здорово смотрится. Лично я ощутил это в Patlabor 2: The Movie и Armored Trooper VOTOMS. В заставке к Armored Trooper VOTOMS есть момент, где боевой робот стоит напротив старинной каменной статуи. В начальной части Patlabor 2: The Movie, когда бойцы погибают среди руин, мужчина, приходя в себя, видит каменное изваяние… Страшная была сцена.

Журналист: Если сравнить второй сезон и фильм, то во втором сезоне идет перестрелка из доминаторов, а в фильме – из настоящего оружия. Возникает контраст между боевыми сценами.

Убуката: Второй сезон – не просто сиквел: он должен отличаться от первого сезона, а поскольку в первом много разного происходит, я долго думал. В итоге я решил, что хорошо будет изобразить “доминаторы, направленные друг на друга”, чего в первой части не было.

Уробути: Поскольку в первом сезоне мы показывали мир, где нет орудий убийства, нелегко было придумать, что станет оружием. Поэтому в дело пошли старые револьверы и самодельные бомбы.

Убуката: Если так рассуждать, то в первом сезоне доминаторы противостоят “предметам первой необходимости”, во втором – другим доминаторам, в фильме – оружию. Такое выходит разделение.

Уробути: Вот-вот. В первом сезоне дрались в основном руками и ногами, а вообще-то господин Сиотани любит перестрелки, и мне хотелось дать ему наконец возможность отвести душу. В фильме я планировал стрельбы побольше, побольше – и получилось не то что побольше, а страшное количество. (Смеется.)

Журналист: Во втором сезоне оценивается коллективный психопаспорт Сивиллы, а в фильме эта Сивилла выходит на сцену… Совместными усилиями господин Убуката и господин Уробути показали, какого страшного прогресса она достигла.

Убуката: Настала эпоха объединения мира – в плохом смысле. А те, кто не хочет объединения, возможно, будут казнены… Когда я обдумывал сюжет второго сезона и читал сценарий фильма, меня заинтриговала эта фраза: Сивилла идет на экспорт. Значит, может существовать несколько Сивилл. Ладно, от этого и будем отталкиваться. Но идея экспорта, конечно, интересная. Какое у Сивиллы, наверное, довольное лицо.

Уробути: Раз мы абсолютно справедливы, то справедлив и тот, кто с нами; какая потрясающая самоуверенность. (Смеется.)

Убуката: Сивилла ничего не упускает – но это не значит, что нельзя лучше. Она не идеальна, а всегда права; очень забавный мотив.

Уробути: Это же система, которая заметает под ковер свои недостатки.

Убуката: Да. Она из тех, кто не ошибается. Мне приятно было писать о таком в фантастическом ключе.

Журналист: Во втором сезоне также появляются новые сведения о том времени, когда была введена Сивилла.

Уробути: Верно. Интересно видеть, как проливается свет на прошлое. Все министерства поспешно творят антиутопию.

Убуката: Но между министерством здравоохранения и министерством экономики возникает конфликт. Должно быть, когда общественный порядок стал главной целью, все министерства сказали: “Это ради будущих поколений!”… и собрали систему, управляющую порядком. Я рад, что мне позволено было внести такое уточнение в историю мира.

Уробути: Поскольку сюжет первого сезона внезапно начинается в будущем, возникает вопрос, что случилось в течение ста лет. Если честно, мне не очень хотелось уточнять, что действие первого сезона происходит именно через сто лет, называть конкретную цифру.

Убуката: Давным-давно, в далеком будущем… как-то так, да?

Уробути: У PSYCHO-PASS появилось много ответвлений в виде романов и манги; можно ли и дальше называть эту вещь сериалом? Мне бы хотелось, чтобы зрители и читатели сами подумали над связями между разными частями истории. Это произведение просто дает некую картину мира. Ведь такие вещи тоже имеют право на существование.

Убуката: Получается так: нам дано устройство мира, и есть Аканэ Цунэмори – персонаж, с чьей точки зрения смотрит игрок.

Уробути: Именно. Похоже на мир в настольной ролевой игре. Перевернутый мир, который нельзя изменить в одиночку.

Журналист: И как вам видятся в этом жестоком мире такие персонажи, как Аканэ Цунэмори и Синъя Когами?

Убуката: В первом сезоне важнее всего было то, что близкие друзья Аканэ и Когами погибли из-за Сёго Макисимы, и поэтому они оказались в одном и том же положении. Когами отказывается от каких-либо правил, чтобы отомстить Макисиме, а Аканэ хочет подвергнуть Макисиму суду в рамках закона. Каждый следует своему представлению о справедливости, и это интересно. Думаю, Аканэ хорошо подходит на роль героини.

Уробути: Пожалуй, Аканэ – самый героический персонаж, созданный мной. Обычно у моих героев больше слабостей. Но Аканэ, столкнувшись с бедой, всегда смотрит вперед и сопротивляется… Нетипичный для меня персонаж.

Убуката: Сами признаетесь. (Смеется.)

Уробути: Обычно я так не делаю. Будь то персонаж-мужчина, я приписал бы ему больше слабых сторон, но раз это женщина, то… как-то так, наверное, получается.

Убуката: Аканэ не из тех, кто легко ломается. Поскольку она не сбивалась с пути, сюжет второго сезона удалось уместить в одиннадцать серий.

Журналист: И последний вопрос. PSYCHO-PASS поддерживает множество фанатов. Пожалуйста, поделитесь своими чувствами по поводу этого произведения.

Уробути: Я только теперь в этом сознаюсь, но поначалу я не думал, что проект PSYCHO-PASS “взлетит”.

Убуката: (Смеется.)

Уробути: Сейчас много говорят, что есть “формула успеха”, что можно рассчитать баллы продаваемости: пригласил хорошего актера – плюс один балл. PSYCHO-PASS мы снимали, не думая про все вот это. Я считаю очень хорошим знаком, что наш экстравагантный проект оценили самые разные люди. Это значит, что в будущем не все потеряно, можно рисковать.

Убуката: Да, именно. В известном смысле справедливость – очень неприятная штука. PSYCHO-PASS – произведение, построенное на этом ощущении дискомфорта. То, что раньше было злом, каким-то образом становится справедливостью, и получается история, где система ценностей снова и снова меняется. Думаю, это будет важным ключом для развития сюжета.

Уробути: В дальнейшем PSYCHO-PASS будет развиваться и бросать сценаристам вызов, но не сковывать их. Как автор, сделавший первый шаг, я рад этому.

Убуката: Теперь я, потрудившись над вторым сезоном, хочу встретить человека, который так же на это смотрит. (Смеется.) Я думаю, PSYCHO-PASS может стать чем-то вроде эстафеты, где авторы, творя одновременно, передают друг другу “палочку”. Обычно в вещах, над которыми я работаю, уже заранее заинтересована студия, и мы связаны правилами, как смирительными рубашками. Дескать, вот с таким-то персонажем не дурите! Но PSYCHO-PASS действительно существует ради истории, ради мира. Мне очень хочется увидеть, как PSYCHO-PASS будет эволюционировать при участии новых авторов.

Перевод с японского - Li the Rainmaker